viernes, 8 de mayo de 2015

Ya salió la nueva traducción de la Divina Comedia

Monumento de la cultura latina y occidental, La Divina Comedia es un tesoro literario. A casi siete siglos de su publicación, sigue siendo un texto que despierta asombro y admiración, que cautiva a nuevos lectores y que mantiene vivo el debate entre los especialistas en torno a su origen e influencias, y también respecto del legado que representa. No hay obra mayor desde los clásicos griegos, y quizás el Infierno, el Purgatorio y el Paraíso concebidos por Dante Alighieri, sea también superior a ellos. Porque su escritura desborda el canon de su época y aún se lee como contemporánea, por la conjunción de imaginación y razón, por la creación permanente de imágenes visuales, muchas de ellas alegóricas, por el uso creativo de la lengua, por ser el gran poema del amor y la virtud. La edición bilingüe que presenta Edhasa, traducida y anotada por Jorge Aulicino, ha sido posible tras un arduo trabajo con el texto original. El resultado es un texto magnífico que, como dice el traductor en el prólogo, está protagonizado por “el lenguaje en movimiento”.

No hay comentarios:

Publicar un comentario