lunes, 22 de diciembre de 2014

Y dale con los traductores del alemán...


Escuela de Otoño de Traducción Literaria

Convocatoria para traductores del alemán al español que se interesen especialmente por la traducción editorial.

Abierta hasta el 09 de febrero de 2015.
Ver condiciones de postulación abajo*

El Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”, con el apoyo de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes, el Goethe-Institut, la Embajada de Alemania en Buenos Aires y la Fundación El Libro, convoca a traductores noveles que quieran participar de la primera edición de la Escuela de Otoño de Traducción Literaria prevista para la semana del 20 al 24 de abril de 2015. Serán seleccionados diez traductores de alemán > español (preferentemente egresados de carreras de traducción, aunque este requisito no es excluyente), que cuenten con poca o ninguna experiencia en materia de traducción editorial pero que demuestren gran interés en ese campo. Durante el encuentro se trabajará con una novela del escritor alemán Kristof Magnusson, que vendrá a la Argentina para la ocasión.

Metodología de trabajo:
El programa prevé tres encuentros de cuatro horas (lunes 20 a miércoles 22 de abril de 2015, de 14 a 18hs) y una presentación durante la Jornada de Traductores en el marco de las Jornadas Profesionales de la Feria Internacional del Libro de Buenos Aires (jueves 23 de abril de 2015). Los seleccionados deberán contar con disponibilidad como para traducir algunos fragmentos en forma previa al encuentro. La dirección de los módulos prácticos del encuentro estará a cargo de Martina Fernández Polcuch. Coordinan la Escuela de Otoño de Traducción Literaria Estela Consigli y Lucila Cordone.

*Condiciones de postulación:
Enviar a escueladetradliteraria.lv@gmail.com lo siguiente:

-Currículum vitae
-Carta de intención
-Un fragmento traducido que deberán solicitar previamente a la dirección de correo electrónico indicada

Cierre de la convocatoria: 9 de febrero de 2015
Notificación: a partir del 23 de febrero de 2015


Sobre Kristof Magnusson:
Nació en Hamburgo, Alemania, en 1976. Se formó en el Deutsches Literaturinstitut Leipzig (DLL) –uno de los más reconocidos institutos universitarios para la formación de escritores-, en la Universidad de las Artes de Berlín y en la Universidad Reykjavík (donde estudió Literatura islandesa). Obtuvo numerosas becas y los premios literarios Euregio-Schüler 2012 por su novela Das war ich nicht y Rauriser Literaturpreis 2006 por Zuhause. Hijo de madre alemana y padre islandés, además de ser escritor, Magnusson es un prolífico traductor del islandés al alemán. Más información enhttp://www.kristofmagnusson.de/

Sobre Martina Fernández Polcuch:

Es licenciada en Letras por la UBA y se formó como traductora e intérprete en el Instituto Goethe. Desde 1998 trabaja en el departamento de alemán del IESLV en el área de literatura y traducción. Ha coordinado el Seminario Permanente de Estudios de Traducción del IESLV, y actualmente se encuentra en la etapa de redacción de su tesis de doctorado sobre la traducción literaria en la RDA. La mayoría de sus traducciones publicadas provienen del campo de la narrativa del siglo XX y el ensayo. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario