martes, 2 de diciembre de 2014

"El guaraní es el único idioma que ha conquistado al colonizador"

La noticia salió publicada sin autor en ABC Color, de Asunción del Paraguay, el 7 de noviembre pasado. Allí se lee que “El hispanista estadounidense Tracy Lewis destacó la necesidad de traducir más literatura paraguaya al guaraní durante la presentación de Gunter araro’y, la versión en guaraní de la novela de Juan Manuel Marcos.

Invitan a traducir más literatura al guaraní

“Sus clásicos literarios no están disponibles para su gente por un accidente de lenguas”, afirmó el profesor de la Universidad del Estado de Nueva York, al tiempo de instar a seguir vigilantes para conservar este idioma nativo.

La traducción del material estuvo a cargo de Lourdes Ríos, quien destacó el apoyo del desaparecido escritor Rubén Bareiro Saguier para esta edición. Mencionó, además, la dificultad del trabajo de traducción, debido a la complejidad de la obra de Marcos que “presenta dobles y triples sentidos”.

“El guaraní es el único idioma que ha conquistado al colonizador”, expresó a su vez Marcos, tras comentar que la idea de traducir El invierno de Gunter al guaraní surgió cuando trabajaban en las versiones en catalán, gallego, vasco y otras lenguas de la península ibérica.

David Galeano, del Ateneo de la Lengua y Cultura Guaraní, destacó de histórica la presentación de esta traducción de la novela, mencionando que esto representa un nuevo amanecer para esta lengua oficial de nuestro país y del Mercosur.

Estimó que en la región existen unos 10 millones de personas que hablan guaraní, además de destacar que el 87% de la población paraguaya habla o entiende este idioma.

Durante el acto, realizado en el Gran Hotel del Paraguay, los asistentes pudieron disfrutar, además, de un momento artístico a cargo de la Orquesta, el Coro y los solistas de la Ópera de la UniNorte, quienes ofrecieron una selección de obras de José Asunción Flores.



No hay comentarios:

Publicar un comentario