miércoles, 31 de agosto de 2011

Para allanar la traducción de Edmund Husserl

Para aquellos amantes de la filosofía y, fundamentalmente, de la obra de Edmund Husserl (foto; 1859-1938), hay un curioso blog mexicano, dedicado a  especialistas, que lleva por título Glosario-guía para traducir a Husserl. Forma parte de un proyecto llevado a cabo por Antonio Zirón Quijano (azirionq@yahoo.com.mx) en el Instituto de Investigaciones Filosofóicas de la Universidad Nacional Autónoma de Mèxico y puede consultarse en http://www.ggthusserl.org/default.html

Objetivos del proyecto GTH

El objetivo primero y principal es contar con un glosario que sirva como guía para traducir obras de Edmund Husserl al español, para que las traducciones futuras (incluyendo las futuras ediciones de las ya existentes) alcancen una uniformidad terminológica razonablemente acordada, uniformidad deseable tratándose como se trata de la traducción de textos científicos.

El objetivo final, a cuya realización paulatina convoco a la comunidad fenomenológica mundial, es darle al glosario un carácter multilingüe, de modo que pueda servir para auxiliar en la traducción de las obras de Husserl a todas las lenguas --vivas o muertas. Este glosario multilingüe sería naturalmente un desarrollo del iniciado por Dorion Cairns en su Guide for Translating Husserl.

El glosario quiere ser una publicación permanente y constantemente renovada, que deberá irse enriqueciendo conforme avance mi propio trabajo y, muy principalmente, conforme se vayan recibiendo aportaciones externas.
Están invitados a colaborar en el proyecto todos los interesados en el tema, pero principalmente quienes se especialicen en el estudio del pensamiento de Husserl y hayan adquirido cierta familiaridad con su terminología.

No hay comentarios:

Publicar un comentario