lunes, 2 de noviembre de 2009

Dos premios españoles


Andrés Ehrenahus, vicepresidente de la ACEtt (sección autónoma de Traductores de la Asociación Colegial de Escritores de España) nos comunica que los traductores españoles reciben sendos premios nacionales a la traducción. Se transcribe, a continuación, la información que hace minutos despachó Yahoo Noticias.

Los Premios Nacionales de España 2009

José Luis Moralejo (foto) y Roser Berdagué Costa, Premios Nacionales a Mejor Traducción y a Mejor Obra de un Traductor

José Luis Moralejo ha sido galardonado hoy con el Premio Nacional a la Mejor Traducción correspondiente a 2009 por su traducción de la obra 'Sátiras. Epístolas. Arte Poética de Horacio'. El premio lo concede el Ministerio de Cultura y tiene por objeto distinguir la traducción a cualquiera de las lenguas españolas de obras escritas originariamente en lengua extranjera y editada en 2008.

Por su parte, Roser Berdagué Costa ha sido galardonada con el Premio Nacional a la mejor Obra de un Traductor. Ambos galardones están dotados con 20.000 euros. Berdagué Costa (Montcada i Reixac, Barcelona, 1929) ha traducido 340 obras de diferentes editoriales y de autores como André Glucksmann, Bernard Shaw, Charles Dickens, Daniel Defoe, Edgar Allan Poe, George Orwell o Jeffrey Eugenides. Es miembro de la Asociación Colegial de Escritores de España (ACE), está especializada en obras de arquitectura, arte biografía, ensayo y narrativa. Sus traducciones son del castellano al catalán, francés, inglés e italiano. Es licenciada en Filosofía y Letras.

Moralejo nació en Santiago de Compostela en 1943. Es licenciado en Filosofía y Letras, especialidad de Filología Clásica en la Universidad Complutense de Madrid en 1965 y doctor en Letras Clásicas por la Universidad de Bolonia, con Premio Extraordinario. Desde 1991 es catedrático de Filología Latina de la Universidad de Alcalá. Ha sido vocal de la Comisión Nacional de Evaluación de la Actividad Investigadora, de la de la Comisión de Evaluación del Profesorado de la Comunidad de Andalucía y de la Agencia de Evaluación de la Calidad del Profesorado de la Comunidad de Madrid (ACAP), así como evaluador de proyectos de investigación de la ANEV y la ACAP. Moralejo es miembro de los consejos asesores de varias revistas científicas españolas y extranjeras y asesor de la Biblioteca Clásica Gredos. Asimismo, es miembro del patronato de la Fundación Pastor de Estudios Clásicos.

JURADO

El Jurado estuvo compuesto por Salvador Gutiérrez Ordóñez, por la Real Academia Española; Pascual Rekalde Irigoien, por la Real Academia de la Lengua Vasca; Rosario Álvarez Blanco, por la Real Academia Gallega; Carles Miralles i Solá, por el Instituto de Estudios Catalanes; Juan Pablo Arias Torres, por la Escuela de Traductores de Toledo; Dolors Udina Abelló, por la Asociación Colegial de Escritores; y Carme Figuerola Cabrol, por la Conferencia de Rectores de las Universidades españolas.
Completan el listado de miembros del Jurado Felikciana García Perales, por la Federación de Asociaciones de Periodistas de España; Isabel Núñez Salmerón, por el Ministerio de Cultura y Miguel Martínez Lage y Fernando Navarro Antolín como los dos últimos traductores galardonados. Ha actuado como presidente Rogelio Blanco, director general del Libro, Archivos y Bibliotecas, y como vicepresidenta Mónica Fernández, subdirectora general de Promoción del Libro, la Lectura y las Letras Españolas.

1 comentario:

  1. Me permito completar la composición del jurado.
    También formábamos parte de él José Luis Reina Palazón y la que suscribe, María Teresa Gallego Urrutia.
    Una es que está orgullosa y contentísima del fallo del premio al conjunto de la obra, concedido a Roser Berdagué, y no quiere quedarse fuera de esa foto y reinvindica su modesto granito de arena.

    ResponderEliminar